Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

my red valentine

"per i bambini dell'asilo ci sono delle caramelle istruttive: hanno il gusto della fragola, dell'ananas, del ratafià, e contengono alcune facili poesie.." gianni rodari

20 de junho de 2008

A Minha Pátria é a Língua Portuguesa!



Li algures num blog:

"Está previsto, no Novo Acordo Ortografico, que se retirem os “c’s” e os “p’s” mudos, desprezando a etimologia das palavras, mas também está previsto que se mantenham os “h’s” mudos (“homem”, “harmonia”), devido à etimologia das palavras.

Para além deste facto, a eliminação dos “c’s” e dos “p’s” mudos irá causar imensa confusão para quem aprende e fala a língua portuguesa em Portugal, visto que vai contra as regras da pronúncia do português nesse país.

Isto porque, apesar de não se lerem explicitamente, os “c’s” e os “p’s” são essenciais para indicar a abertura da vogal que lhes precede. Eis alguns exemplos práticos que o demonstram claramente:

• Na palavra “cação”, o primeiro “a” é fechado; lê-se, portanto, “câ-ção”. Na palavra “facção”, o primeiro “a” é aberto pela letra “c” que lhe sucede; lê-se, portanto, “fá-ção”. Ora, o acordo estabelece que se escreva “facção” como se escreve “cação”: “fação”. Mas nesse caso, qual a pronúncia correcta desta palavra? Segundo as regras da pronúncia do português de Portugal, deveria ler-se “fâ-ção”, visto que não há nenhum “c” que abra a vogal “a”!

• Na palavra “adoçar”, a letra “o” tem o valor de “u”; lê-se, portanto, “a-du-çar”. Na palavra “adopção”, a letra “o” é aberta pela letra “p” que lhe sucede; lê-se, portanto, “a-dó-ção”. Ora, o acordo estabelece que se escreva “adopção” como se escreve “adoçar”: “adoção”. Mas nesse caso, qual a pronúncia correcta desta palavra? Segundo as regras da pronúncia do português de Portugal, deveria ler-se “a-du-ção”, visto que não há nenhum “p” que abra a vogal “o”!

• Na palavra “tropeção”, a letra “e” é muda; lê-se, portanto, “tru-p’-ção”. Na palavra “inspecção”, a letra “e” é aberta pela letra “c” que lhe sucede; lê-se portanto, “ins-pé-ção”. Ora, o acordo estabelece que se escreva “inspecção” como se escreve “tropeção”: “inspeção”. Mas nesse caso, qual a pronúncia correcta desta palavra? Segundo as regras da pronúncia do português de Portugal, deveria ler-se “ins-p’-ção”, visto que não há nenhum “c” que abra a vogal “e”!"


De fato, este meu ato refere-se à não aceitação deste pato com vista a assassinar a Língua Portuguesa.
Por isso ... por não aceitar este pato ... também não vou aceitar ir a esse almoço para comer um arroz de pato ...
A esta ora está úmido lá fora ... por isso , de fato lá terei hoje de vestir um fato ...

4 Comentários:

Anonymous Anónimo disse...

Estou 100% de acordo.Penso precisamente da mesma maneira e como tal vou continuar a escrever e a ler como aprendi, quer haja acordo ou não.

Mummy

20 de junho de 2008 às 17:43  
Blogger [anna] disse...

da história conta-se [e é factual] que em tempos o PORTUGUÊS de Portugal era falado além fronteiras e tida como a língua Universal... Hoje é uma das mais faladas em todo o mundo [salvo o erro, a oitava]... Certo que não é só graças aos 10 milhões que habitam este paraíso á beira mar plantado, mas também por todos os outros que, nas suas variantes, se expressam na língua de Camões e Garrett e Pessoa e Eça mas também de Vinicius, de Amado... Preservar as raízes etimológicas duma qualquer língua parece-me pertinente e, mais, afirmação duma série de realidades... Com esta espécie de acordo a evolução dá-se no sentido duma variante do português e não no sentido mais circunscrito da língua. Mas, está claro, este acordo tem, sobretudo em vista, aspectos económicos... Falar, falarei na língua de Pessoa.. Sempre.
Beijinho
Ana

23 de junho de 2008 às 21:07  
Anonymous Anónimo disse...

...io sono l'ultimo a poter parlare
della lingua portoghese, sono un neofita e come tale devo solo leggere cio' che gli interessati hanno da dire...ci sono 2 post sul mio blog che aspettano un tuo commento in lingua.

beijinho

1 de julho de 2008 às 23:29  
Anonymous Anónimo disse...

Sinto-me nascido a cada momento / Para a eterna novidade do Mundo....

F.Pessoa

bello sapere che nel mio blog da oggi in poi posso trovare sempre
un tuo commento in lingua.
magari imparo davvero:)

boa tarde e grazie.

12 de julho de 2008 às 17:49  

Enviar um comentário

Subscrever Enviar feedback [Atom]

<< Página inicial